Services
La culture traductologique à la base du savoir-faire Eurologos
La traduction-adaptation de textes techniques, publicitaires et commerciaux constitue depuis 30 ans le « core business » des activités Eurologos.
Au fil des années, plusieurs activités se sont ajoutées à cette spécialisation (les services multilingues).
L’objectif de cette intégration a été de structurer le « Système Eurologos », c’est-à-dire, un système mondial de sièges traductologiquement situés et un système de services complémentaires aux services linguistiques (de localisation et pour l’infographisme).
Les économies des coûts et des prix l’exigent.

La traduction-adaptation de textes techniques, publicitaires et commerciaux constitue depuis 30 ans le « core business » des activités Eurologos.
Au fil des années, plusieurs activités se sont ajoutées à cette spécialisation (les services multilingues).
L’objectif de cette intégration a été de structurer le « Système Eurologos », c’est-à-dire, un système mondial de sièges traductologiquement situés et un système de services complémentaires aux services linguistiques (de localisation et pour l’infographisme).
Les économies des coûts et des prix l’exigent.
Beaucoup de nos concurrents, pour essayer d'accréditer la qualité de leurs services, parlent volontiers de leur intelligence...
Au sein du Groupe Eurologos, nous pouvons nous offrir le luxe de nous moquer éperdument de notre Q.I.
La qualité demeure toujours fonction du contrôle. De beaucoup de contrôles.
Au sein du Groupe Eurologos, nous pouvons nous offrir le luxe de nous moquer éperdument de notre Q.I.
La qualité demeure toujours fonction du contrôle. De beaucoup de contrôles.

Annonce publicitaire présentant l'équipe d'Eurologos-Bruxelles 1992
La qualité demeure toujours fonction du contrôle. De beaucoup de contrôles.
La qualité demeure toujours fonction du contrôle. De beaucoup de contrôles.